爾雅者,爾為近也,雅為正也,《爾雅》便是收綠附近言語注釋的書,即當代的官方語言是也。
為何會推介《爾雅》一書?
因為他對文學的創作影響不可為不深,緣出該書的詞語多不勝數。
大家知否甚麼是「華而不實」?
《爾雅-釋草》中有此解釋:華,荂也。華荂,榮也。
木謂之華,草謂之榮。
不榮而實者,謂之秀。
榮而不實者,謂之英。
榮華,即開花也。
樹木開的花叫做華。
「華而不實」便是指開了花卻不結果,諷刺只有外表沒有內涵。
其中也道出了現在對女性常用的描「英、秀」的出處。
單單這些解釋便可提高很多關於中文的認釋。
再看以下。
《爾雅-釋天》:春為蒼天。夏為昊天。秋為旻天。冬為上天。
春為青陽,夏為朱明,秋為白藏,冬為玄英,四氣和,謂之玉燭,春為發生,夏為長嬴,
秋為收成,冬為安寧,四時和,為通正,謂之景風,甘雨時降,萬物以嘉,謂之醴泉。
《爾雅-釋水》:水注川曰谿。注谿曰谷。注谷曰溝。注溝曰澮。注澮曰瀆。
以上節錄的,都是該書對各種情景的描寫與名詞的正確使用法。
在文學上可避免不必要的錯誤笑話,更可加廣對各種情景的描寫力。
爾雅一書於中文界早,為不可不讀之書。
參考網站:
http://chinese.dsturgeon.net/text.pl?node=37567&if=gb http://www.gmw.cn/01gmrb/2006-11/28/content_513972.htm[ 本文被arsenal在2009-03-03 18:26重新編輯 ]