傳聞消息, 係唔係最起碼最起碼要加番個「傳」字係標題? 「紅軍賣阿古蘭尼」, 係官網消息? 係會方確認咗? 係球員自己講的? 原來只The Sun講的, 而英文原文就連一句quote都無。
http://bbs.hkbff.net/read.php?tid=87436各樓主有權貼唔同出處的新聞, 睇的人都有權唔想次次一開就半版低劣的新聞。出標題的, 係事實就事實, 係傳聞就話係傳聞, 係評論就話係評論, 要求唔算太過份嘛? 好耐之前已經討論過照copy and paste原文標題唔係借口, 就好似話「藍軍」, 無人知係指Birmingham, 一樣照出。
睇的人, 回應就鼓勵咗咁的行為, 而且樓主都唔會有反應。唔講出黎, 又自己焗氣, 同樣事情繼續發生, 可以點?