• 710閱讀
  • 9回復

喇...呢d咪叫做讀過書囉~~ [復制鏈接]

上一主題 下一主題
離線rBB
 
發帖
8485
好友元
21650
閱讀權限
32887
貢獻值
3
只看樓主 倒序閱讀 使用道具 樓主   發表于: 2005-11-27
發帖
7122
好友元
755
閱讀權限
26949
貢獻值
2
只看該作者 1  發表于: 2005-11-27
是改圖嗎.....?
離線david24
發帖
2541
好友元
20286
閱讀權限
2541
貢獻值
0
只看該作者 2  發表于: 2005-11-27
譯得好勁!
發帖
16372
好友元
15
閱讀權限
16373
貢獻值
0
只看該作者 3  發表于: 2005-11-28
下面是引用david24於2005-11-27 21:02發表的:
譯得好勁!

好貼切潻~~~~~~~
離線紅色的鬼
發帖
4101
好友元
14520
閱讀權限
4101
貢獻值
0
只看該作者 4  發表于: 2005-11-28
下面是引用小2於2005-11-28 09:16發表的:
好貼切潻~~~~~~~

well等
離線hhy
發帖
1419
好友元
25701
閱讀權限
1419
貢獻值
0
只看該作者 5  發表于: 2005-11-28
有d咁既事!
離線波友
發帖
3450
好友元
146973
閱讀權限
6370
貢獻值
0
只看該作者 6  發表于: 2005-12-02
係大陸呢d翻譯好普通la~~~~

大陸既KFC 大大隻字 譯 "WE DO CHICKEN RIGHT" 做 "我們做雞是對的" 都係咁啦
離線華仔
發帖
643
好友元
13762
閱讀權限
4015
貢獻值
0
只看該作者 7  發表于: 2005-12-02
下面是引用波友於2005-12-02 22:16發表的:
係大陸呢d翻譯好普通la~~~~
大陸既KFC 大大隻字 譯 "WE DO CHICKEN RIGHT" 做 "我們做雞是對的" 都係咁啦

excellent
師兄,你呢個仲好笑~
離線manutd
發帖
118
好友元
12901
閱讀權限
1134
貢獻值
0
只看該作者 8  發表于: 2005-12-05
enter the mouth....
離線迪克
發帖
42896
好友元
7088
閱讀權限
120318
貢獻值
14
只看該作者 9  發表于: 2005-12-05
識enter都好好o架喇.................


XDXDXDXD
只愛足球