• 1837閱讀
  • 27回復

[國際賽]北韓輸球當礦工不夠看 墨索里尼電報:贏或死 [復制鏈接]

上一主題 下一主題
離線goldenhk
 
發帖
4157
好友元
18
閱讀權限
4157
貢獻值
0
只看樓主 倒序閱讀 使用道具 樓主   發表于: 2010-06-16
北韓輸球當礦工不夠看 墨索里尼電報:贏或死

時間:2010/6/16 07:12
撰稿•編輯:吳寧康   新聞引據:NowNews 、中央社


  在不成功便成仁、輸球就回家當礦工的壓力下,北韓 15日出戰巴西雖以1比2落敗,但表現精采。強調北韓球員都很勇敢的前鋒鄭大世,賽前在唱北韓國歌時更是激動落淚。不過當礦工並非最嚴重的威脅,1938 年的世足賽,義大利球員就面臨過「贏或死」的唯一選擇。

  廣州新快報引述北韓國家隊前教練說,北韓隊打進世界杯,每人都將獲得無數的獎章和榮譽。但在榮譽背後也有壓力,因為如果輸球了,球員將受到懲罰,有的球員還會被送去當礦工。

   鄭大世在出戰巴西前就再次叫陣:巴西不了解北韓,北韓隊員相信能憑藉精神和意志,拿下勝利。北韓的必勝決心除了來自過人的自信外,「當礦工」的不人道威脅可能也是原因。

   不過北韓球員並非受到這種手段威脅的第一人。早在1938年世界杯時,義大利獨裁者墨索里尼就曾對自家選手發布一封電報,只有3個字:贏或死(win or die)。

   當年的義大利隊在收到電報後,表現驚人,開賽才6分鐘就取得領先優勢,最後以4比2擊敗對手,成為第一個衛冕世界杯的國家。匈牙利守門員表示,雖然他失守 4分,但卻救了義大利球員的命。(I may have let in four goals, but at least I saved their lives.)


http://news.rti.org.tw/index_newsContent.aspx?nid=246654&id=1&id2=2
離線goldenhk
發帖
4157
好友元
18
閱讀權限
4157
貢獻值
0
只看該作者 1  發表于: 2010-06-16
"I may have let in four goals, but at least I saved their lives."  
離線MatthewB
發帖
18722
好友元
17
閱讀權限
18922
貢獻值
3
只看該作者 2  發表于: 2010-06-16
引用第1樓goldenhk2010-06-16 12:27發表的“”:
"I may have let in four goals, but at least I saved their lives."   [表情] [表情] [表情]




Messolini真係
離線大少*
發帖
23146
好友元
658
閱讀權限
23146
貢獻值
0
只看該作者 3  發表于: 2010-06-16
引用第2樓matthew93manutd2010-06-16 12:30發表的“”:
正 [表情]
Messolini真係 [表情]

但係呢招堅係work
離線Hernandez
發帖
19918
好友元
14822
閱讀權限
19919
貢獻值
0
只看該作者 4  發表于: 2010-06-16
痴線
離線him
發帖
23061
好友元
97
閱讀權限
23061
貢獻值
2
只看該作者 5  發表于: 2010-06-16
強調北韓球員都很勇敢的前鋒鄭大世,賽前在唱北韓國歌時更是激動落淚。
離線Kun
發帖
15657
好友元
21
閱讀權限
15658
貢獻值
0
只看該作者 6  發表于: 2010-06-16
(I may have let in four goals, but at least I saved their lives.)

離線PonG
發帖
38500
好友元
116168
閱讀權限
38500
貢獻值
2
只看該作者 7  發表于: 2010-06-16
I may have let in four goals, but at least I saved their lives.

如果我係對面個龍, 我真係都想自己隊波輸,大佬, 成二十幾個人條命係你手
離線BVEsun
發帖
7256
好友元
15
閱讀權限
7256
貢獻值
1
只看該作者 8  發表于: 2010-06-16
第三屆世界盃足球賽於1938年6 月4日至19日在法國舉行。意大利在決賽中4比2擊敗匈牙利,蟬聯了世界盃冠軍。

但意大利真係嬴左

北韓有可能嗎
離線BVEsun
發帖
7256
好友元
15
閱讀權限
7256
貢獻值
1
只看該作者 9  發表于: 2010-06-16
Actually, this is not the case. "Win or die" was a typical slogan of encouragement from fascist era, meaning "Victory or bust!" or "do your best to get victory".

即係

其實只係一句口號

輸左唔係等於死
離線PonG
發帖
38500
好友元
116168
閱讀權限
38500
貢獻值
2
只看該作者 10  發表于: 2010-06-16
引用第9樓BVEsun2010-06-16 13:49發表的“”:
Actually, this is not the case. "Win or die" was a typical slogan of encouragement from fascist era, meaning "Victory or bust!" or "do your best to get victory".
即係
其實只係一句口號 [表情] [表情]
.......

邊個知..
離線智者
發帖
14653
好友元
46535
閱讀權限
37357
貢獻值
2
只看該作者 11  發表于: 2010-06-16
引用第9樓BVEsun2010-06-16 13:49發表的“”:
Actually, this is not the case. "Win or die" was a typical slogan of encouragement from fascist era, meaning "Victory or bust!" or "do your best to get victory".
即係
其實只係一句口號 [表情] [表情]
.......


你做球員.......嚇都嚇死你
  
離線goldenhk
發帖
4157
好友元
18
閱讀權限
4157
貢獻值
0
只看該作者 12  發表于: 2010-06-16
引用第9樓BVEsun2010-06-16 13:49發表的“”:
Actually, this is not the case. "Win or die" was a typical slogan of encouragement from fascist era, meaning "Victory or bust!" or "do your best to get victory".
即係
其實只係一句口號 [表情] [表情]
.......



啱啱係wiki睇到
離線BVEsun
發帖
7256
好友元
15
閱讀權限
7256
貢獻值
1
只看該作者 13  發表于: 2010-06-16
del
發帖
8458
好友元
585
閱讀權限
8458
貢獻值
0
只看該作者 14  發表于: 2010-06-17
I may have let in four goals, but at least I saved their lives.